0byt3m1n1-V2
Path:
/
home
/
nlpacade
/
www.OLD
/
adminnlp
/
admin
/
calendar
/
bcup
/
locale
/
es
/
LC_MESSAGES
/
[
Home
]
File: messages.po
# PHP-CALENDAR SPANISH TRANSLATION FILE # Copyright (C) 2006 SEAN PROCTOR # This file is distributed under the same license as the PHP-CALENDAR package. # JAIME GÓMEZ OBREGÓN <jaime@iteisa.com>, 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 16:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 14:17+1\n" "Last-Translator: JAIME GÓMEZ OBREGÓN <JAIME@ITEISA.COM>\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: index.php:50 msgid "Invalid action" msgstr "Acción incorrecta" #: install.php:180 msgid "error creating db" msgstr "error creando la Base de Datos" #: install.php:190 install.php:193 msgid "Could not grant:" msgstr "No se pudo dar el permiso 'GRANT':" #: install.php:237 msgid "Error initializing default db stuff" msgstr "Error inicializando la base de datos" #: includes/calendar.php:46 msgid "January" msgstr "Enero" #: includes/calendar.php:47 msgid "February" msgstr "Febrero" #: includes/calendar.php:48 msgid "March" msgstr "Marzo" #: includes/calendar.php:49 msgid "April" msgstr "Abril" #: includes/calendar.php:50 includes/calendar.php:90 msgid "May" msgstr "Mayo" #: includes/calendar.php:51 msgid "June" msgstr "Junio" #: includes/calendar.php:52 msgid "July" msgstr "Julio" #: includes/calendar.php:53 msgid "August" msgstr "Agosto" #: includes/calendar.php:54 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: includes/calendar.php:55 msgid "October" msgstr "Octubre" #: includes/calendar.php:56 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: includes/calendar.php:57 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: includes/calendar.php:72 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: includes/calendar.php:73 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: includes/calendar.php:74 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: includes/calendar.php:75 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: includes/calendar.php:76 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: includes/calendar.php:77 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: includes/calendar.php:78 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: includes/calendar.php:86 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: includes/calendar.php:87 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: includes/calendar.php:88 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: includes/calendar.php:89 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: includes/calendar.php:91 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: includes/calendar.php:92 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: includes/calendar.php:93 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: includes/calendar.php:94 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: includes/calendar.php:95 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: includes/calendar.php:96 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: includes/calendar.php:97 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: includes/calendar.php:155 includes/display.php:151 msgid "FULL DAY" msgstr "TODO EL DÍA" #: includes/calendar.php:165 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: includes/calendar.php:167 msgid "Full Day" msgstr "Todo el Día" #: includes/calendar.php:169 msgid "Unknown Time" msgstr "Hora desconocida" #: includes/calendar.php:174 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: includes/calendar.php:176 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: includes/calendar.php:277 msgid "Error in get_events_by_date" msgstr "Error en get_events_by_date" #: includes/calendar.php:304 msgid "Error in get_event_by_id" msgstr "Error en get_event_by_id" #: includes/calendar.php:433 msgid "Add Event" msgstr "Añadir Evento" #: includes/calendar.php:438 includes/search.php:98 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: includes/calendar.php:443 msgid "Back to Calendar" msgstr "Volver al Calendario" #: includes/calendar.php:448 msgid "View date" msgstr "Ver fecha" #: includes/calendar.php:453 msgid "Log out" msgstr "Desconectar" #: includes/calendar.php:456 includes/login.php:66 msgid "Log in" msgstr "Login" #: includes/calendar.php:461 includes/options.php:72 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: includes/calendar.php:545 msgid "Event" msgstr "Evento" #: includes/calendar.php:553 msgid "Cannot add events" msgstr "No se puede añadir eventos" #: includes/calendar.php:554 msgid "Can add but not modify events" msgstr "Se puede añadir, pero no modificar eventos" #: includes/calendar.php:555 msgid "Can add and modify events" msgstr "Se puede añadir y modificar eventos" #: includes/db.php:32 msgid "Could not connect to the database" msgstr "No se puede conectar con la base de datos" #: includes/display.php:36 msgid "last year" msgstr "año anterior" #: includes/display.php:37 msgid "last month" msgstr "mes anterior" #: includes/display.php:43 msgid "next month" msgstr "mes siguiente" #: includes/display.php:44 msgid "next year" msgstr "año siguiente" #: includes/display.php:156 includes/event_form.php:163 msgid "hours" msgstr "horas" #: includes/display.php:160 includes/event_form.php:165 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: includes/display.php:164 msgid "No duration" msgstr "Sin duración" #: includes/display.php:189 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/display.php:190 includes/event_form.php:157 msgid "Time" msgstr "Hora" #: includes/display.php:191 includes/event_form.php:160 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: includes/display.php:192 includes/event_form.php:172 includes/search.php:63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: includes/display.php:203 msgid "Delete Selected" msgstr "Borrar seleccionado" #: includes/display.php:232 includes/display.php:284 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: includes/display.php:254 msgid "No events on this day." msgstr "No hay eventos este día" #: includes/display.php:285 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: includes/event_delete.php:56 msgid "Removed item" msgstr "Elemento borrado" #: includes/event_delete.php:58 msgid "Could not remove item" msgstr "No se pudo borrar el elemento" #: includes/event_delete.php:63 msgid "No items selected." msgstr "No hay elementos seleccionados" #: includes/event_form.php:30 #, php-format msgid "Modifying id #%d" msgstr "Modificando id #%d" #: includes/event_form.php:73 msgid "Adding event to calendar" msgstr "Añadiendo evento al calendario" #: includes/event_form.php:136 msgid "Submit Event" msgstr "Añadir evento" #: includes/event_form.php:140 msgid "Date of event" msgstr "Fecha del evento" #: includes/event_form.php:146 msgid "Date multiple day event ends" msgstr "Final del evento de múltiples días" #: includes/event_form.php:152 msgid "Event type" msgstr "Tipo de evento" #: includes/event_form.php:167 includes/search.php:61 includes/search.php:130 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: includes/event_form.php:167 msgid "(255 chars max)" msgstr "(máx. 255 caracteres)" #: includes/event_submit.php:54 msgid "No day was given." msgstr "No se dió un día" #: includes/event_submit.php:56 msgid "No month was given." msgstr "No se dió un mes" #: includes/event_submit.php:58 msgid "No year was given" msgstr "No se dió un año" #: includes/event_submit.php:63 msgid "No hour was given." msgstr "No se dió una hora" #: includes/event_submit.php:78 msgid "No minute was given." msgstr "No se dió un minuto" #: includes/event_submit.php:83 msgid "No duration minute was given." msgstr "No se dió el minuto de la duración" #: includes/event_submit.php:87 msgid "No duration hour was given." msgstr "No se dió la hora de la duración" #: includes/event_submit.php:91 msgid "No type of event was given." msgstr "No se dió un tipo de evento" #: includes/event_submit.php:95 msgid "No end day was given" msgstr "No se dió un día de fin" #: includes/event_submit.php:99 msgid "No end month was given" msgstr "No se dió un mes de fin" #: includes/event_submit.php:103 msgid "No end year was given" msgstr "No se dió un año de fin" #: includes/event_submit.php:106 msgid "Your subject was too long" msgstr "El asunto es demasiado largo" #: includes/event_submit.php:151 msgid "Error processing event" msgstr "Error procesando el evento" #: includes/event_submit.php:155 msgid "No changes made" msgstr "No se hicieron cambios" #: includes/event_submit.php:158 msgid "Date updated" msgstr "Fecha actualizada" #: includes/login.php:49 msgid "Loggin in..." msgstr "Logueando..." #: includes/login.php:52 msgid "Sorry, Invalid Login" msgstr "Login inválido" #: includes/login.php:72 includes/options.php:77 includes/search.php:102 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/login.php:75 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: includes/login.php:78 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: includes/options.php:57 msgid "Updated options" msgstr "Opciones actualizadas" #: includes/options.php:59 msgid "Permission denied" msgstr "Acceso denegado" #: includes/options.php:80 msgid "Start Monday" msgstr "Comenzar en lunes" #: includes/options.php:84 msgid "24 hour" msgstr "24 horas" #: includes/options.php:88 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: includes/options.php:92 msgid "Calendar Title" msgstr "Título del calendario" #: includes/options.php:96 msgid "Anonymous Permission" msgstr "Permiso anónimo" #: includes/search.php:58 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: includes/search.php:62 msgid "Date Time" msgstr "Fecha y hora" #: includes/search.php:87 msgid "No events." msgstr "Sin eventos." #: includes/search.php:104 msgid "Phrase" msgstr "Frase" #: includes/search.php:110 msgid "From" msgstr "De" #: includes/search.php:116 msgid "To" msgstr "Para" #: includes/search.php:122 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: includes/search.php:127 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: includes/search.php:132 msgid "Order" msgstr "Orden" #: includes/search.php:137 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: includes/search.php:139 msgid "Decending" msgstr "Descendente" #: includes/setup.php:116 msgid "Could not read configuration" msgstr "No se pudo leer el fichero de configuración"
©
2018.